≡
SCP 데이터베이스
SCP‑EN 자료
SCP‑KO 자료
사이트
커뮤니티
링크
샌드박스
QNA 방송에서는 별칭을 "… 말벌이 …"로 소개했는데, wasp 란 꿀벌 호박벌 뒤영벌 등 꽃벌(bee)을 제외한 다른 벌 전반을 가리키는 것이라 그냥 "벌"로 별칭을 옮겼습니다. 땡벌(yellowjacket)은 wasp는 맞는데 말벌(hornet)은 아니니까요
+ 3160을 격리(?)하는 윌슨 직원들의 홍보영상
왜 Contain을 '수용'으로 번역하셨나요? SCP-088에도 보이네요.
문맥상 "수용"이라고 읽는 편이 타당하다고 여겨서 그렇게 했습니다. 감옥에 수인을 수용하는 거지 격리한다고 하지 않잖아요. "격리 절차" 처럼 일단 용어로 굳어진 건 일단 굳어진 사례를 준용하되, "contain 하다" 같은 동사형은 "수용하다"로 하는 게 맞다고 판단했습니다. (풀어 쓰면 "격리 절차에 따라 수용하다"…?)
번역 규정상 containment 자체가 "격리"로 번역된다고 봐야 할 듯하니, 일단 제가 임의로 편집했습니다.