≡
SCP 데이터베이스
SCP‑EN 자료
SCP‑KO 자료
사이트
커뮤니티
링크
샌드박스
Agent S K님의 요청에 따른 번역입니다.
비평자 Salamander724님께 감사의 말씀 드립니다.
원문대로 별칭의 "전함 비스마르크"는 기울임체로 써야 하지 않을까요?
한국어에서 기울임꼴은 일반적으로 사용하지 않습니다. 그래서 문맥에 따라 기울임꼴이라는 글꼴 자체가 다르게 "번역"되어야 합니다.
예컨대 책이나 신문 이름을 기울임꼴로 표현하는 것은 제목을 표현하는 것이라 꺽쇠 괄호를 써야 하고 (Das Kapital → 『자본론』) 이런 경우에는 함명을 표기하는 것이기 때문에, Bismark는 "비스마르크호" 내지 "비스마르크함" 이 되어야 할 겁니다.
이 개체덕에 제가 쓴 556-KO는 졸지에 바보가 되어버렸고. .)
번역 고생많으셨습니다!