S 앤드류 스완의 페이지가 뭔가 이상하네요.
이상하게 본부의 페이지로 리다이렉트가 되요.
원래부터 본사에 있었는지는 모르겠지만 회원들의 직책에 관리자(Administrator), 운영자(Moderator) 외에 Operational Staff, Junior Staff이 있더군요. 누락된 인사 파일 정리하는 김에 임시방편으로 각각 작업 스탭, 주니어 스탭이라 번역했는데 더 좋은 번역있으면 제안/수정해주세요.
http://05command.wikidot.com/staff-structure
스탭을 개편하면서 시니어 스탭Senior Staff이 오퍼레이셔널 스탭Operational Staff이 되고 수습 기간을 3개월을 두어 그 수습 기간을 가지는 주니어 스탭Junior Staff이 생겼습니다.
모더레이터도 마찬가지로 페이지 모더레이터Page Moderator, 포럼 모더레이터Forum Moderator로 나눠졌고요.
개인적으로 제안하는 용어는 아래와 같습니다.
원어 | 제안어 |
---|---|
Junior Staff | 수습 스탭 |
Operational Staff | 일반 스탭1 |
Page Moderator | 페이지 운영자 |
Forum Moderator | 포럼 운영자 |
좋습니다. 다만 여기 회원 페이지에서의 모더레이터는 본사에서도 그냥 뭉퉁그려 Moderator로 표기되니 그쪽은 상관없을 듯 싶습니다. 근데 일개 회원이 이런거 막 제안 받아도 되려나요
번역과 사이트 정책에 대한 피드백은 언제나 환영입니다. :)
어차피 우리에겐 최종결정해줄 노래마인님이 계십니다
수습 스태프, 정식 스태프, 페이지 사회자, 포럼 사회자 는 어떤가요? 이참에 Moderator 가 페이지나 포럼 관리에 특화된 스태프임이 확실히 정해진 거 같습니다만.
발음기호가 [stæf]군요. 수습 스태프/정식 스태프에 동의합니다.
모더레이터는 조정자에 저도 찬성합니다.
스탭은 스태프보단 스탭이 맞는 것 같고… 지금까지 그렇게 썼으니까요. 운영자는 조금 미묘하군요. 사전에선 조정자와 사회자가 뜨는데, 위키 내에선 분쟁이나 논란이 일어났을 때 조정하는 역할을 맡으니 사회자보다는 조정자 쪽이 나은 듯 합니다. 뭐 굳이 바꾼다면 말이죠. 운영자도 그냥 써두지 않고 페이지 운영자, 포럼 운영자라고 하면 어떤 위치인지 뉘앙스가 확실해지니 크게 문제는 없는 것 같습니다.
조정자에 저도 찬성하겠습니다. 운영자만 아니면 뭐든 좋아요.
그리고 운영자라는 말은 스태프 전체를 "운영진"이라고 부르는 방향으로 바꾸었으면 합니다.
전 포럼이나 페이지 모더레이터는 관리자가 어울린다고 보는데..
수습/정식 스텝은 좋네요. 그런데 정식 스텝에 꼭 '정식'을 붙여야 할 필요가 있을까요?
스탭 분류가 현재 관리자/운영자/스탭으로 되어있습니다만… 관리자는 이미 있습니다.
저는 관리자가 위키 사이트 전반의 관리를 맡고, 운영자(조정자)가 위키 회원들 사이의 문제를 다루고, 스탭이 이들을 보조하면서 각자 영역의 작업을 수행하는 것으로 이해했거든요. 그렇다면 관리자/조정자/스탭이 맞다고 봅니다. 스탭은 수습/정식으로 나누는 데 찬성이고 정식 스탭은 그냥 스탭으로 불러도 무방하지 않나 합니다.
이거… 묻힌거 아니죠? 이것도 이제 슬슬 결정해야될 때가 된거 같은데요.
현재까지
모더레이터 - 조정자 6표
모더레이터 - 운영자 1표
포럼 스탭등 - 스탭 6표
사회자 - 1표
입니다. 추가적인 투표를 받습니다!
Moderator | Junior | Staff | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
조정자 | 5표 | 수습 | 6표 | 스탭 | 1표 | ||
운영자 | 1표 | Operational | 스태프 | 4표 | |||
관리자 | 1표 | 정식 | 6표 | ||||
사회자 | 1표 0표 |
이런 상태입니다. 사회자는 샐님이 Moderator 번역어로 제안하셨다가 철회하셨고요. 관리자는 카잔님이 제안하셨는데, Administrator를 깜빡하신 모양입니다.
켄스가 "Retired Staff", 즉 "은퇴 스태프" 로, 툼스톤이 "inactive Staff", 즉 "비활성 스태프" 표시된 것을 확인했습니다. 이로 보아 Operational 에는 "현재 활동 중인"이라는 의미가 강한 것으로 생각됩니다. "정식 스태프" 보다는 "현직 스태프"나 "활성 스태프"가 더 적절한 용어 같습니다.
저는 현재 활동중인 스태프에는 수식어를 붙이지 않고 스태프/비활성 스태프로 하는 쪽도 좋을 것 같은데요. 스태프 자체가 일정량 이상의 활동 및 기여는 해야 하는 직책이라고 알고 있어서요. 그러니까 잠수탄 스태프한테는 은퇴니 비활성이니 붙이는 거겠죠.
수식어를 붙이지 않으면 수습/비활성/은퇴 스태프까지 포괄하는 의미로서 받아들일 수도 있습니다.
일단 저는 "활성 스태프"에 한 표 던집니다.
활성 스태프 동의합니다. 평소에는 스태프라고 그냥 해도 되겠지만, 이런 목록에 기입할 땐 확실한 구분이 필요할 것 같네요.
본사가 이 페이지 이름을 "회원 페이지(Members Pages)"에서 "작가 페이지(Authors' Pages)"로 바꿨습니다. URL도 마찬가지. 다만 인터위키 클릭하면 한위키 URL이 members-pages인데도 본사 authors-pages 페이지로 넘어가는데, 이건 넘겨주기 처리를 해서 그렇네요.
더덕맨을 Adminbright로 변경했습니다. A로 옮기는게 맞겠지만 원문에서는 아직 T열이라 그대로 두었습니다.