682를 죽여라
브라이트 박사는 커피를 숟가락으로 젓고는 향을 오랜시간동안 음미했다. 963과 그 사이의 연결에서 이상한 점 한가지는 그가 사용하는 몸마다 특정 감각이 다르다는 것이였다. 색도 살짝 달랐고, 냄새는 다른 감정을 불러일으켰고, 그리고 커피… 이 몸은 싸구려 인스턴트 커피를 이상할 정도로 잘 받았다. 대체 누가 침팬지의 미뢰와 인스턴트 커피가 그렇게나 잘 어울릴 거라고 생각했겠는가?
"여보게, 좋은 아침이야." 케인 박사가 휴게실로 걸어들어올때 그의 발톱이 타일 바닥에 딱딱 소리를 내었다. "좋은 소식과 나쁜 소식 몇가지가 있어. 좋은 소식부터 말할게. 어젯밤 682가 또 탈주했어."
"대체 그게 어떻게 좋은 소식이 되는거지?"
"음, 나가면서 792명의 경비원을 죽인 후에 차를 훔치고 두 주를 지나면서 술을 진탕 마셔댔지."
브라이트 박사가 눈썹을 찌푸렸다. "농담하는거지. 그게 좋은 소식이라면—"
케인이 기쁘게 짖었다. "아직 안 끝났다고! 682가 시속 150 마일의 속도로 나무에다 차를 갖다 박았지. 에어백은 작동하지 않았어. 크고 나쁜 도마뱀이 죽었다고."
브라이트 박사. "그렇지! 음주 운전! 왜 이걸 더 일찍 생각해내지 못했던걸까! 그래, 그럼 나쁜 소식은 뭐야?"
"네 차였어."
음주 운전은 삶을 파괴합니다 그냥 하지마 알겠냐
음주 운전 반대 어머니회(itcwys)가 전해드렸습니다
(당신이 훔친 그들의 차 안에서)음주 운전에 반대하는 원숭이들
페이지 내역: 9, 마지막 수정: 03 Sep 2021 13:44
음 아마도 브라이트 박사의 차는 집 한 채 짜리였나봅니다.
집 한 채 짜리가 아니더라도 브라이트 박사 입장에서는 "내 차" 라는 것을 고려해줍시다.
재단은 교육적입니다!
이거를
로 번역하셨는데 mph=mile per hour(시속 ?마일) 아닌가요?
'시속 150마일의 속도'라던가 '시속 241Km의 속도'가 맞다고 생각합니다.
애초에 시속 150m/h=약 4cm/s가지고 682가 죽을리가
이 번역 지적 끌어올립니다.
재번역 규정에 따라 스태프 동의가 있어야 하는데, 다만 오타인게 너무 명백해서 해당 규정 상의 '가벼운 오타'로 보고 수정내역 남기고 걍 수정해도 되지 않을까 싶기도 합니다…
제가 봐도 이건 오류가 맞다고 생각합니다.
가벼운 수정으로 보이긴 하지만, 스태프 동의가 필요한 사안이라면 스태프로서 해당 오류 수정에 동의합니다.
ongoing-discussion에 추가했습니다.
합당한 지적인 것 같긴 하니 정정에 찬성합니다.
역시 술먹고 운전하는것은 제랄드 박사가 운전하는 차에 타는것 만큼이나 답이 없는 짓이었군요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이렇게 문서마다 포스트를 다시면 최근 포스트 도배가 됩니다. 불필요한 포스트는 삼가주세요.