번역 규정
평가: +6+x

사람 이름은 다음과 같이 써주세요.

  1. 기본적으로 모든 인명은 한글 명칭을 따릅니다.
  2. 작가 페이지의 경우 이름 표시하는 곳이 있으면 한국어(영어) 식으로 표기합니다.
    • e.g. 성명: 이피파니 "피프" 트레뷰셋(Epiphany "Piff" Trebuchet) 박사
  3. 단, 발음을 제대로 할 수 없는 암호명의 경우 원본 그대로 표기합니다.
    • e.g. Ihpkmn, eric_h 등

지명의 경우 처음에 한국어(원어)로 표기합니다.

한국어 표기는 원어를 기준으로 합니다. 즉, 동경(東京)이 아니라 도쿄(東京)라고 써주시는게 올바른 표기법입니다.

번역기 내용을 그대로 복사해서 붙여넣기 하지 마세요.

번역기 사용을 규제하지 않습니다만 문장의 일부라도 붙여넣기한다면 어색한 문장이 자주 발생합니다.

그러므로 어려운 문장이나 단어 정도는 관리자에게 PM을 날리시거나, 번역기를 돌리지 않고 글의 내용을 이해할 수 없다면 번역을 하지 않는 것을 권장합니다.

지나친 주석을 달지 마세요.

이는 주석을 달 문장을 일부러 의역을 하라는 말이 아닙니다. 어지간한 전문용어는 그냥 넘어가세요. 왜냐면 이건 보고서이고, 주석을 달 필요가 있는 경우에는 성경지식같은 특별한 배경지식을 요구한다던가 해당 주석의 내용이 글에서 말하고자 하는 주제와 심하게 어긋났을 때입니다.

한번 맡은 번역은 끝까지 하세요.

번역 중단을 하거나 번역이 덜 된 상태에서 올릴거면 글을 올리지 마세요. 절대 이건 용납받을 수 없는 행위입니다.

또한 실험 기록같은 보충(supplement) 태그가 붙은 항목들은 전부 자신이 번역하는게 일반적인 규칙입니다. 하지만 공동작업(collaboration) 태그가 붙은 항목은 공동으로 번역이 가능합니다. 단, 이 공동작업에는 반드시 해당 항목을 번역한 사람이 참여해야합니다.

번역 예약 포럼을 확인하세요.

이 포럼에서 번역물을 예약해서 선점하는 것과 예약 확인을 할 수 있습니다. 예약하지 않을시에 발생하는 불이익(다른 사람이 번역, 여럿이서 번역)은 당연히 본인 책임입니다.

지나친 개행을 하지 마세요.

원문 형식에 맞게 엔터질을 해야지 자기 멋대로 개행해대면 그건 형식 파괴이면서 읽기도 불편해집니다.

자기 번역글에는 평가하지 마세요.

자신의 번역글 또한 엄연히 자기 글입니다. 번역가가 항목 자체에 대한 평가를 하고 싶다면 본부에 직접 가입하셔서 해주시기 바랍니다.

문장 내에 쌍점(:)이나 쌍반점(;)을 사용한 문법은 한국어에 존재하지 않습니다.

문장 내에 이 문법이 보일 경우 적당한 의역을 거쳐주시기 바랍니다. 한국어 위키 내에서 쌍점이 사용가능한 용례는 아래와 같습니다.

1. 시간 표시
예) 12:00

2. 항목과 내용
예) 일련번호:

3. 화자와 내용
예) A: 안녕하세요.

대문자로만 쓰인 문장을 굳이 강조하지마세요.

대문자로 쓰인 문장을 따로 굵기를 준다거나 해서 강조를 줄 필요는 없습니다. 왜냐면 한국어에서 그런 효과를 줄 수 있는 방법은 없기때문이라서, 오히려 표현기법의 중복을 막기위해 해당 경우에 한해서 강조를 하지 않는걸로합니다.

단위는 모두 띄어쓰기 해주세요.

단, 다음과 같은 예외가 있습니다.

1. 순서를 나타내는 경우
예) 제██기지

2. 특정 시각을 나타내는 경우
예) ████년 ██월 ██일, ██시 ██분 ██초

3. 각도를 나타내는 도(degree)단위 (단, 단위 사이는 띄어씁니다.)
예) 10˚ 30' 25'' 10도 3분 25초

3-1. 각도 단위지만 라디안 단위는 띄어씁니다.
예) π rad, π 라디안

참고문헌의 출처표기는 본문 내에서 번역하지 않습니다.

보고서 형식의 보존을 위해 각주로 달린 참고문헌 등은 원문 그대로 쓰되, 토론란에 번역본을 올려주시기 바랍니다.

성경 인용은 개역한글판을 사용하여 번역해주세요.

개역개정판 등의 최신 번역본은 대한성서공회에 저작권이 있습니다. 저작권이 만료된 개역한글판을 사용해주시기 바랍니다.

따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 콘텐츠는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 라이선스를 따릅니다.